vrijdag 3 juli 2026

Ik las 'Het menselijk lot' geschreven door André Malraux, opnieuw vertaald en van eindnoten voorzien door Tatjana Daan. Lees hier mijn recensie (inclusief inkijkexemplaar)

 Nieuwe vertaling van een van de grootste Franse klassiekers van de twintigste eeuw


Het menselijk lot

De existentiële schreeuw uit Shanghai: 
Een meesterlijke nieuwe vertaling van Malraux’ klassieker

Ruim negentig jaar na de oorspronkelijke publicatie in 1933 blijft André Malraux’ La condition humaine een beklemmende en intellectueel uitdagende ervaring. De roman, die in 1933 de prestigieuze Prix Goncourt in de wacht sleepte, is nu door Tatjana Daan opnieuw vertaald als Het menselijk lot. Het resultaat is een zorgvuldige en noodzakelijke uitgave die dit existentiële meesterwerk weer volledig toegankelijk maakt voor de hedendaagse lezer.

Het decor is Shanghai, 1927. De stad staat in brand door een prille communistische opstand die met brute kracht wordt neergeslagen. Maar wie deze roman enkel leest als een politieke thriller over de Chinese burgeroorlog, doet het boek tekort. Malraux gebruikt de chaos van de opstand als een vergrootglas voor de meest fundamentele vraag van het bestaan: hoe verdraag je het menselijk tekort?

Het antwoord van Malraux is even fascinerend als ontluisterend: bijna niemand kan die leegte verdragen. Om de existentiële pijn te dempen, vluchten zijn personages in radicale vormen van verdoving. De een zoekt verlossing in de politieke strijd en het offer (de idealist Kyo en de Russische revolutionair Katov), de ander in de fanatieke moordzucht (de terrorist Ch’en), in de macht (de koloniaal Ferral), of in de ontsnapping via opium, seks en gokken (de tragikomische baron Clappique).

Hoewel de roman handelt over communisme, is het opvallend hoe weinig de focus ligt op het proletariaat. Het menselijk lot is in de kern een filosofische roman over intellectuelen; het ademt eerder de geest van Nietzsche dan die van Marx. De strijd is niet alleen tegen de vijandelijke legers van Chiang Kai-shek, maar vooral tegen de onverbiddelijke greep van het noodlot. De personages zijn gevangen in hun eigen keuzes en de systemen die zij proberen te hervormen.

De nieuwe vertaling van Tatjana Daan vangt de koortsachtige, vaak bijna hallucinerende stijl van Malraux uitstekend. Het is een tekst die niet uitnodigt tot 'even' lezen; de zwaarte van de thematiek en de complexiteit van de politieke intriges vereisen aandacht. De toevoeging van de oorspronkelijke voetnoten van de auteur, aangevuld met verhelderende eindnoten van de vertaler, biedt de lezer de nodige historische context zonder de leeservaring te onderbreken.

Wie meer wil weten over de bron van dit werk, kan niet om de auteur zelf heen. André Malraux was een man van uitersten: van de Spaanse Burgeroorlog tot zijn latere rol als minister van Cultuur onder Charles de Gaulle. Zijn beroemde lijkrede op 19 december 1964 (nog te vinden op YouTube) toen de as van Jean Moulin werd bijgezet in het Panthéon, vormt de perfecte echo van de thematiek in Het menselijk lot.

Deze nieuwe editie herinnert ons eraan waarom Malraux zo lang als een literaire grootheid werd beschouwd. Hij schrijft met een urgentie die zelden wordt geëvenaard. Het is een rauw, intellectueel en diep menselijk boek dat, net als de as van de strijdende partijen in Shanghai, nog lang in de geest van de lezer blijft nazinderen.

Het menselijk lot behandelt geen eenvoudig onderwerp, maar wel een absolute verrijking voor iedereen die geïnteresseerd is in de grensgebieden tussen politiek, filosofie en literatuur. Deze vertaling van Tatjana Daan maakt het tot een meeslepende, tijdloze klassieker, die zeker nu nog van belang blijft.



De auteur

De Franse schrijver, intellectueel en politicus Georges André Malraux (Parijs, 3 november 1901 – Créteil, 23 november 1976) verwierf in 1933 wereldfaam met deze met de Prix Goncourt bekroonde roman. Hij was actief in antikoloniale bewegingen, vocht in de Spaanse Burgeroorlog en speelde een rol in het Franse verzet. Na de Tweede Wereldoorlog diende hij als minister van Cultuur onder Charles de Gaulle. Zijn werk verbindt literatuur, geschiedenis, ethiek en politieke verantwoordelijkheid. 
Het menselijk lot is een van de best verkochte Goncourt-winnaars aller tijden, en staat in de top 5 van de meest invloedrijke romans van de twintigste eeuw volgens lezers van Le Monde.  

Het menselijk lot koopt u bij (de webwinkel van) uw lokale boekhandel of bij:

Boekgegevens

Titel: Het menselijk lot
Auteur: André Malraux
Nieuwe vertaling door: Tatjana Daan
Genre: roman
Uitgave: paperback, 368 pagina’s
Uitgever: Uitgeverij Atlas Contact, mei 2026
ISBN: 9789025478179
ISBN: 9789025478186 (eBook)
ISBN: 9789025478940 (luisterboek)
NUR: 302
Oorspronkelijke titel: La Condition humaine


Met dank aan Uitgeverij Atlas Contact voor het toezenden van een recensie-exemplaar.
(bron info: Uitgeverij Atlas Contact)

Geen opmerkingen:

Een reactie posten

Laat gerust een reactie achter. Dat waardeer ik. Ik zal zo snel mogelijk op de vraag of opmerking reageren. Bij voorbaat mijn dank.