maandag 24 april 2023

Ik las: 'Italië, de donkere eeuwen 400 - 1000' een vertaling door Alfons Caris

 


Italië, de donkere eeuwen 400 – 1000

In het voorwoord van Alfons Caris lees je over de serie Storia d’Italia en waarom hij besloot hier aandacht aan te schenken door middel van vertaling.

De auteurs Indro Montanelli en Roberto Gervaso waren allebei journalist en schrijver. 
Indro Montanelli (1909 – 2001) geldt als een van de grootste Italiaanse publicisten van de 20e eeuw. Hij was geen academisch opgeleide historicus maar geschiedenis was zijn passie en hij wilde door middel van Storia d’Italia de Italiaanse geschiedenis toegankelijk maken voor het grote publiek. Deze reeks werd in gewone mensentaal geschreven en humor was zeker aanwezig.
Roberto Gervaso (1937 – 2020) was journalist en schrijver en had een achtergrond in de letteren. Hij werkte voor diverse kranten en was commentator voor radio en tv.

“Italië, de donkere eeuwen 400 – 1000” is onderverdeeld in vier delen.
Je leest over de periode vanaf de nadagen van het Romeinse rijk, waaronder de laatste dagen van keizerlijk Rome.

“Men meende dat er sprake was van een hereniging van het rijk, na de scheiding die Constantijn in de vorige eeuw bewerkstelligd had. Dat heel het Westen juist losgeraakt was, dat Rome, ooit caput mundi, niet eens meer caput was van Italië, dat zij haar positie had moeten afstaan aan Milaan en Ravenna, dat het schiereiland enkel nog een afgelegen uitloper was van een rijk dat zich nog Romeins noemde maar in werkelijkheid louter Grieks-oriëntaals was, leek hun allemaal bijzaak, iets van secundair belang.
De onverschilligheid is veelzeggend.”

De landkaarten zijn een mooie aanvulling op de tekst in het deel waar ze geplaatst zijn; hierdoor worden de veranderingen goed weergegeven.
Hoe godsdienst een groot onderdeel was van alles wat gebeurde en meestal de aanzetter tot oorlogen was, wordt hier duidelijk beschreven.

“Romeinse filosofen hadden het verval van het rijk toegeschreven aan de christenen met hun nieuwe religie, die de oude godsdienst van Augustus en Marcus Aurelius te gronde had gericht. Augustinus stelde daartegenover, dat juist de heidenen met hun veelgoderij de instorting van het rijk hadden teweeggebracht.”

Achter in het boek staat een chronologisch register wat een fijne hulp is bij het samenvatten van hetgeen je gelezen hebt. 
Mede deze details maken het een aantrekkelijk boek; het is een mooie ondergrond om een liefde op te kunnen bouwen voor een prachtig land en de fascinatie voor Italië van de liefhebber zal alleen maar groeien.
Wanneer een tekst woord voor woord vertaald wordt laat men een heleboel gevoel achterwege en dat gevoel is zeker aanwezig in ‘Italië, de donkere eeuwen’.

“De gemiddelde armoedzaaier had nergens benul van; zijn horizon reikte niet verder dan het lapje grond dat hij bewerkte, of het eigen dorp.
Dit is het toneel waarvoor rond het jaar 1000 het doek valt.
Donker is het nog steeds, maar het begint te schemeren…”

De passie voor Italië van Alfons Caris en zijn liefde voor de Italiaanse taal zijn duidelijk merkbaar in zijn vertaling. Het is een meeslepend verhaal geworden met een kijk op de geschiedenis waardoor je het Italië van tegenwoordig meer zult kunnen begrijpen en hierdoor er ook meer van zult kunnen genieten.


Alfons Caris schrijft over zichzelf op zijn website caristraduzioni

“Wie ben ik

Vertalen en schrijven is mijn tweede roeping. Pas aan het eind van een lange loopbaan die heel andere kennis en kunde van mij vroeg, ben ik een opleiding tot vertaler Italiaans gaan volgen. Dat was niet zo maar een opwelling, want Italië heeft mij altijd mateloos gefascineerd sinds ik er decennia geleden voor het eerst kwam. Italianità loopt als een rode draad door mijn leven. 
In het vertaal- en schrijfwerk komen alle sporen bijeen: mijn liefde voor de Italiaanse taal, mijn diepe belangstelling voor Italië, de ontelbare reizen door alle hoeken van het land.”

Italië, de donkere eeuwen 400 – 1000 koopt u bij (de webwinkel van) uw lokale boekhandel of bij:

Boekgegevens: 

Titel: Italië, de donkere eeuwen 400 – 1000
Vertaling uit het Italiaans door Alfons Caris
Genre: geschiedenis algemeen
Uitgave: paperback met illustraties, 362 pagina’s
Uitgever: Uitgeverij Aspekt, september 2021
ISBN: 9789464247671
NUR: 680


Met dank aan Uitgeverij Aspekt voor het toezenden van een recensie-exemplaar.
(bron info: Uitgeverij Aspekt)

Geen opmerkingen:

Een reactie posten

Laat gerust een reactie achter. Dat waardeer ik. Ik zal zo snel mogelijk op de vraag of opmerking reageren. Bij voorbaat mijn dank.