Onze dode wereld
Een kannibaal in Parijs, het boze oog van een moeder, die op haar dochter neerkijkt wanneer die haar vriendje in de bioscoop bevredigt, de wrede opmerkingen van kinderen bij de dood van hun vriendje, een mysterieuze golf die bezit neemt van een universiteitscampus en studenten tot zelfmoord drijft.
Het literaire spectrum van Liliana Colanzi staat onder invloed van horrorfilms, fantastische literatuur en Latijns-Amerikaanse volksvertellingen. Met Onze dode wereld houdt ze met een heel frisse stem de Zuid-Amerikaanse verteltraditie hoog en sluit zo aan in het rijtje van hedendaagse verhalenschrijvers als Carmen Maria Machado, Lesley Nneka Arimah en Samanta Schweblin.
(bron info: Uitgeverij Karaat)
Mijn mening:
Na het lezen van deze bundel korte verhalen borrelen de volgende woorden op: sinister, geheimzinnig, rituelen, magisch, schokkend, traditie, horror, terugkeren, surrealisme, leven, liefde.
Ik heb Onze dode wereld verdeeld over acht dagen gelezen en hierdoor heeft elk verhaal mijn onverdeelde aandacht gekregen.
Stuk voor stuk zijn het indringende korte verhalen waar toch plaats is gevonden voor een soort van liefde die zich vermengd heeft met de donkeren diepten van de mens.
De lezer zal veel van de beschreven gevoelens herkennen.
Het moment dat voor het eerst door mijn moeder aan mij persoonlijk verteld werd dat iemand overleden was, is mij altijd bijgebleven. Zo verging het ook de hoofdpersoon in 'Alfredito'.
'Mijn grootvader zei altijd dat elk woord een zekere kracht bezit, en dat een juist gekozen woord de aarde kan doen beven. Een woord is een bliksemschicht, een tijger, een orkaan, zei hij, terwijl hij me woest aankeek en een glaasje medicinale alcohol inschonk, maar wee diegene die een woord lichtvoetig gebruikt. Weet je wat er met leugenaars gebeurt, vroeg hij.'
Deze eerste woorden uit 'Chaco' zijn tekenend voor de sfeer in dit verhaal.
De personages worden zo duidelijk beschreven in de korte verhalen dat je een band met ze op kunt bouwen. Je hoeft niet van ze te houden om ze te kunnen begrijpen, maar het is helder over wie het verhaal gaat.
In de voetnoten worden uitdrukkingen en woorden verklaard; dat is heel behulpzaam tijdens het lezen van deze verhalen die alle aandacht en begrip verlangen en verdienen.
In het verhaal met dezelfde titel als de bundel lezen we over een verblijf in een kolonie met onderzoekers op Mars en wat daaraan voorafging. Was het een begin of de start van het eind?
Liliana Colanzi heeft met Onze dode wereld een pracht van verhalenbundel afgeleverd; haar schrijfwijze is wispelturig te noemen maar de inhoud van de acht verhalen laat je zeker nadenken over het leven en de liefde. - Graag Gelezen
De auteur:
Liliana Colanzi (Bolivia, 1981) werd in 2017 opgenomen in de nieuwe lijst van Bogotá39, de selectie van de talentvolste jonge Latijns-Amerikaanse schrijvers van dit moment, samen met Valeria Luiselli, Diego Zúñiga en Samanta Schweblin.
Onze dode wereld werd inmiddels vertaald in het Engels en Frans en werd genomineerd voor de Premio Gabriel García Márquez en bekroond met de Premio Aura Estrada. Liliana Colanzi woont en werkt in Ithaca, New York.
‘Zoek Liliana Colanzi’s werk, lees haar. Bolivia heeft een nieuw juweel, de beste literatuur die ik in lange tijd las: fris, mooi en gewelddadig.’ Julián López
(bron info: Uitgeverij Karaat)
Onze dode wereld koopt u bij uw lokale boekhandel of bij
Boekgegevens:
Titel: Onze dode wereld
Auteur: Liliana Colanzi
Verhalenbundel
Uitgave: paperback met flappen, 136 pagina's
Uitgever: Uitgeverij Karaat, januari 2019
ISBN: 978 90 79770 38 0
NUR: 304
Oorspronkelijke titel: Nuestro mundo muerto
Vertaling P. Menard
Met een voorwoord van Diego Zúñiga
Met dank aan Uitgeverij Karaat voor het toezenden van een recensie-exemplaar.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten
Laat gerust een reactie achter. Dat waardeer ik. Ik zal zo snel mogelijk op de vraag of opmerking reageren. Bij voorbaat mijn dank.