maandag 13 april 2026

Ik las en genoot van 'Verzamelde verhalen' geschreven door Thomas Mann en vertaald door Ria van Hengel. Lees hier mijn recensie (inclusief inkijkexemplaar)

 Vertaald door Ria van Hengel


Verzamelde verhalen

Wereld van tegenstellingen: burger vs. kunstenaar, discipline vs. verval, 
ratio vs. de rauwe drift

Het is een monumentale opgave om de geest van een literaire gigant als Thomas Mann in één band te vangen, maar met deze Verzamelde verhalen is die missie zeker geslaagd. 
De bundel neemt ons mee van vroege, bijna barokke schetsen naar de zwaardere, politiek geladen novellen. Een aantal zal ik hier bespreken.

In verhalen als Tonio Kröger (1903) en De paljas (1897) voel je de pijn van het 'anders zijn'.

Tonio Kröger is wellicht het hart van deze thematiek. Mann schildert hier op prachtige wijze de eenzaamheid van de kunstenaar die zich te burgerlijk voelt voor de bohemiens, maar te artistiek voor de gewone burgerij.

“Maar waarom noemde Hans hem Tonio zolang ze alleen waren en begon hij zich voor hem te schamen als er een derde bij kwam? Soms was hij dichtbij en vriendschappelijk, ja.”

In De paljas zien we de schaduwkant van dit isolement: de walging van een man die beseft dat zijn zorgeloze leven hem tot een nietsnut heeft gemaakt. Het is een bittere pil, maar geschreven met een verfijning die je bij een jonge Mann vindt.

“Er een eind aan maken: maar zou dat niet bijna te heldhaftig zijn voor een 'paljas'? Het zal wel blijken, vrees ik, dat ik zal doorgaan met leven, doorgaan met eten, slapen, en wat bezig zijn en ik zal er gaandeweg, afgestompt, aan wennen dat ik een 'ongelukkige, belachelijke figuur' ben.”

Geen bespreking van Mann is compleet zonder De dood in Venetië (1912). De neergang van Gustav Aschenbach — van gerespecteerd, gedisciplineerd schrijver naar een man die ten onder gaat aan een obsessieve, onbereikbare liefde tegen de achtergrond van de cholera — blijft een van de krachtigste beelden in de wereldliteratuur. Het is een herinnering aan hoe fragiel onze rationele muren eigenlijk zijn.

“Dat zich een of andere vorm van relatie, van contact tussen Aschenbach en de jonge Tadzio zou ontwikkelen kon onmogelijk uitblijven, en met intense vreugde kon de oudste van hen constateren dat zijn belangstelling en aandacht niet volkomen onbeantwoord bleven.”

Ook in De wil tot geluk (1896) en het vroege Gevallen (1894) zien we hoe de liefde vaak een fatale of ontwrichtende kracht is. Mann heeft een meesterlijk oog voor hoe passie iemands zorgvuldig opgebouwde identiteit kan laten imploderen.

De wil tot geluk
“Was het niet louter de wil, de wil tot geluk, waarmee hij de dood zo lang had bedwongen?”
 
Gevallen
“Maar de vrouw is een verlorene, door de maatschappij uitgestoten, vogelvrij verklaard, gevallen. 
Ja, ge-val-len!”

Naarmate de bundel vordert, zien we Mann reageren op de wereld om hem heen.

Mario en de tovenaar (1930): dit is niet zomaar een verhaal over een hypnotiseur; het is een huiveringwekkende allegorie op de opkomst van het fascisme en de manipulatie van de massa. De uiteindelijke geweldsuitbarsting voelt als een noodzakelijke, cathartische reactie op de tirannie van de geest.

“Een verschrikkelijk einde, een hoogst fataal einde. En toch ook een bevrijdend einde – ik kan er niet omheen het zo te voelen.”

De wet (1944): in deze latere novelle keert Mann terug naar de wortels van onze beschaving. Door het verhaal van Mozes en de Tien Geboden te vertellen, houdt hij de lezer een spiegel voor over de waarde van ethiek en de moeizame weg naar menselijke waardigheid.

“Hij had de gevoelige ziel van een eenzame, geestelijke man die nadenkend knikt bij de slimheid van de wereld en inziet dat die misschien wel gelijk heeft.”

Een speciale vermelding voor Ria van Hengel is hier op zijn plaats. Manns proza kan in het Duits topzwaar aanvoelen door de lange zinsconstructies en diepe filosofische uitweidingen. Van Hengel slaagt erin om de statigheid van Mann te behouden, maar ook de tekst een ritme en helderheid te geven die de moderne lezer direct aanspreekt.

Deze Verzamelde verhalen zijn een must-read voor iedereen die wil begrijpen wat het betekent om mens te zijn in al zijn glorie en ellende. Het is een dikke pil, jazeker, maar wel een die je per pagina rijker maakt.

INKIJKEXEMPLAAR


Thomas Mann (1875–1955) wordt beschouwd als de grote meester van de twintigste-eeuwse Duitse vertelkunst. Zijn bekendste werken zijn de romans De Buddenbrooks en De Toverberg, en de novelle De dood in Venetië. Hij ontving de Nobelprijs voor Literatuur in 1929. 
Vanwege de opkomst van het nationaalsocialisme in Duitsland verbleef hij vanaf 1933 in zelfgekozen ballingschap, aanvankelijk in Zwitserland, vervolgens in de Verenigde Staten en ten slotte weer in Zwitserland.

Ria van Hengel vertaalde onder meer werken van W.G. Sebald, Elfriede Jelinek en Herta Müller. Voor haar vertalingen uit het Duits ontving ze in 2007 de Martinus Nijhoffprijs. Bij Van Oorschot verschenen eerder haar vertalingen Fantastische nacht en andere verhalen van Stefan Zweig en Ideeën. Het boek Le Grand van Heinrich Heine.

Verzamelde verhalen koopt u bij (de webwinkel van) uw lokale boekhandel of bij:

Boekgegevens

Titel: Verzamelde verhalen
Auteur: Thomas Mann
Genre: vertaalde literaire fictie, bundel
Uitgave: hardcover, 740 pagina’s
Uitgever: Uitgeverij Van Oorschot, januari 2026
ISBN: 9789028253094
ISBN: 9789028265028 (eBook)
Vertaald door: Ria van Hengel


Met dank aan Uitgeverij Van Oorschot voor het toezenden van een recensie-exemplaar.
(bron info: Uitgeverij Van Oorschot)

zaterdag 11 april 2026

Vandaag in de schijnwerpers 'Als iemand dit bouwt, gaat iedereen dood' geschreven door Eliezer Yudkowsky & Nate Soares. Lees hier meer (inclusief inkijkexemplaar)

 Waarom superintelligente AI ons einde kan betekenen


Als iemand dit bouwt, gaat iedereen dood 

‘Ik zou dit boek het liefst aan elke politieke leider en CEO ter wereld geven en 
pas weggaan als ze het uit hebben.’  
STEPHEN FRY

Iedereen voelt dat AI ‘iets groots’ is, maar bijna niemand krijgt helder uitgelegd wat er op het spel staat.
Als iemand dit bouwt, gaat iedereen dood begint bij de basis: hoe moderne AI niet meer wordt geprogrammeerd, maar ‘groeit’ uit miljarden parameters die zelfs de makers zelf niet begrijpen.

Eliezer Yudkowsky en Nate Soares laten zien hoe zo’n systeem eigen doelen ontwikkelt, ons als obstakel gaat zien en op manieren optreedt waar geen mens nog tussenkomt. Het resultaat leest als een tech-thriller, maar is niks minder dan de realiteit: alles is terug te voeren op concrete eigenschappen van huidige AI-systemen.

De tech-wereld is in een race verwikkeld om superintelligentie te ontwerpen. 
En als iemand het bouwt, sterft iedereen.


De auteurs

Eliezer Yudkowsky is medeoprichter van het Machine Intelligence Research Institute (MIRI), dat al sinds 2000 aan de basis staat van onderzoek naar AI-veiligheid.

Nate Soares is president van MIRI, en samen vertegenwoordigen ze een stroming die niet langer vraagt of superintelligente AI gevaarlijk kán zijn, maar uitwerkt waarom een drastische koerswijziging noodzakelijk is.

‘Het belangrijkste boek van dit decennium.’
MAX TEGMARK

‘Iedereen die ook maar enig belang heeft bij de toekomst, zou moeten lezen wat Yudkowsky en Soares te zeggen hebben.’ 
THE GUARDIAN

‘In de rap groeiende stapel AI-boeken springt dit werk eruit door zijn compromisloze aanpak.' 
DE VOLKSKRANT

Als iemand dit bouwt, gaat iedereen dood koopt u bij (de webwinkel van) uw lokale boekhandel of bij:

Boekgegevens

Titel: Als iemand dit bouwt, gaat iedereen dood
Auteurs: Eliezer Yudkowsky en Nate Soares
Genre: Management, Economie & Communicatie
Uitgave: paperback, 240 pagina's
Uitgever: Maven Publishing, maart 2026
ISBN: 9789493434400
ISBN: 9789493434332 (eBook)
NUR: 801
Originele titel: If Anyone Builds It, Everyone Dies
Vertaald door: Jan Willem Reitsma


Met dank aan Maven Publishing voor het recensie-exemplaar.
(bron info: Maven Publishing)

Ik las 'Aan de rand' geschreven door Peter Drehmanns. Lees hier mijn recensie

 


Aan de rand

De genadeloze dissectie van een wachtende man

In zijn roman Aan de rand geeft Peter Drehmanns een geheel eigen, grimmige en hypermoderne draai aan dit thema. Wat begint als een simpele setting – een man die wacht op een pakketbezorger – ontaardt in een claustrofobische afdaling in de krochten van een getergde geest.

In de literatuur is "het wachten" vaak een metafoor voor de menselijke conditie. Denk aan Becketts Wachten op Godot: een absurd toneelstuk in twee bedrijven van de Ierse schrijver Samuel Beckett, waarin twee zwervers, Vladimir en Estragon, tevergeefs wachten op een zekere Godot, een persoon die nooit zal komen.

De plot is bedrieglijk eenvoudig: een man ijsbeert door zijn woning. Vandaag moet het gebeuren. Het pakket dat onderweg is, draagt de belofte van een nieuw begin, of misschien wel de definitieve bevestiging van zijn ondergang.
Hij wacht, ijsbeert en jammert terwijl hij hoopt: ‘busje komt zo…’.

Drehmanns gebruikt dit 'interval' van wachten om de klok stil te zetten en de microscoop op het leven van zijn hoofdpersoon te richten. Er is geen ontsnapping mogelijk; de muren van de woning vormen het decor voor een meedogenloze zelfreflectie.
Je lees over de gedachten van de proganist of hij moet poepen of niet en welke aambeienzalf hij zal gaan gebruiken. 

Wat hij ook zei of deed, hij sprak het uit, zei het hardop, alsof hij zichzelf moest overtuigen; ook in het bijzijn van anderen mompelde hij doorgaans tegen zichzelf, alsof hij iets moest rechtvaardigen. Daarbij gebruikte hij nu eens de ik-vorm en dan weer de jij-vorm, met een voorkeur voor die laatste, zoals profvoetballers ook doen als ze hun eigen prestaties evalueren in een interview na de wedstrijd.

Wat deze roman uittilt boven een gemiddeld psychologisch drama, is de virtuositeit van de taal. Drehmanns schrijft hier inderdaad "woest meanderende monologen" zoals op de achterflap beloofd is. 
De zinnen kronkelen over de pagina’s zoals de gedachten van de protagonist door zijn hoofd razen. De hoofdpersoon spaart niets of niemand. Zijn blik op de maatschappij is gedrenkt in cynisme. Juist door zijn isolement vallen alle sociale maskers af.
Naarmate de dag vordert en de bezorger uitblijft, vervaagt de grens tussen de realiteit en de koortsachtige verbeelding van de man.

Aan de rand is geen "gezellig" boek. Het is een compromisloze roman die de lezer dwingt om oog in oog te staan met existentiële leegte en de absurditeit van onze eigen verwachtingen. Drehmanns daagt je uit om mee te gaan in de obsessie van zijn personage. De spanning wordt niet opgebouwd door uiterlijke actie, maar door de toenemende psychologische druk. Komt dat pakket wel? En belangrijker: wat blijft er van de man over als het niet komt? Zijn wachten is niet passief; het is een actieve destructie van de tijd.

Het was 18.08 toen er werd aangebeld. Hij had net slof en sok uitgetrokken om met een schaartje een nagel te kortwieken die het afgelopen kwartier telkens in het vlees van een naburige teen drong. Met ontblote voet en het schaartje nog in zijn hand haastte hij zich struikelend en hinkend naar de voordeur. Zijn blik vergleed van stralend naar bewolkt toen hij vaststelde dat de man in de deuropening geen pakket vasthield maar een zwarte aktetas. Verschrikt keek de man naar de trillende knuist die het schaartje in bedwang hield.

Peter Drehmanns heeft met Aan de rand een literair hoogstandje afgeleverd dat zowel ongemakkelijk als bewonderenswaardig is. 
Het is een aanrader voor lezers die houden van psychologische diepgang, gelaagde karakters, mooie, complexe zinnen en verhalen die de schaduwkanten van de menselijke psyche niet schuwen.
Deze auteur presteert het om één enkele zin heel beeldend uit te smeren over niet minder dan zes bladzijden.

Aan de rand bewijst dat je niet de wereld rond hoeft te reizen om een groots en meeslepend avontuur te beleven; de vier muren van een huiskamer en een overprikkeld brein zijn meer dan genoeg. 

De auteur

Peter Drehmanns publiceerde zestien romans, een verhalenbundel en vier dichtbundels. Zijn roman Altijd maar begraven werd in het Duits vertaald, de roman De begeleider in het Italiaans. Tussen 1992 en 2007 schreef Drehmanns recensies over buitenlandse literatuur voor Vrij Nederland en NRC Handelsblad. Voor zijn gehele literaire oeuvre kreeg hij in 2015 de Halewijnprijs.

Eerder las ik van Peter Drehmans: Sidderingen.

Aan de rand koopt u bij (de webwinkel van) uw lokale boekhandel of bij:

Boekgegevens

Titel: Aan de rand
Auteur: Peter Drehmanns
Genre: literaire fictie
Uitgave: paperback, 144 pagina's
Uitgever: Uitgeverij Magonia, maart 2026
ISBN: 9789492241924
NUR: 301
 

Met dank aan Uitgeverij Magonia voor het toezenden van een recensie-exemplaar.
(bron info: Uitgeverij Magonia)

vrijdag 10 april 2026

Vandaag in de schijnwerpers 'Else' geschreven door Sanne van Heijst. Lees hier meer (inclusief inkijkexemplaar)

 Het eigenwijze leven van kinderboekenschrijfster Els Pelgrom


Else

De biografie van een briljant schrijfster, een icoon in de Nederlandse jeugdliteratuur, die haar plek moest bevechten in een door mannen gedomineerde wereld en een avontuurlijk leven leidde.

Met drie Gouden Griffels en de Theo Thijssen-prijs behoort Els Pelgrom (1934) tot de allergrootsten van de Nederlandse jeugdliteratuur, in de traditie van schrijvers als Tonke Dragt en Imme Dros. Op haar vierenveertigste brak ze door met De kinderen van het Achtste Woud, haar autobiografische boek over de oorlogswinter die haar leven veranderde.

Haar leven leest als een roman: oorlogskind, moeder in een kunstenaarscommune, bewoonster van een Spaanse grot. Ze was een briljant maar ook onzeker schrijfster, een vrouw die haar plek moest bevechten in een door mannen gedomineerde wereld. Deze biografie laat zien hoe verbeeldingskracht en fantasie van levensbelang kunnen zijn, en onderzoekt waarom Pelgroms werk nog altijd blijft ontroeren, troosten en verrassen. 


Dit boek in de media
‘De biografie toont hoe verbeeldingskracht haar door het leven hielp, en waarom haar werk voor eeuwig is.’ 
– Lezen

De auteur

Sanne van Heijst (1980, ‘s-Hertogenbosch) ontwikkelt lesmateriaal, met name op het gebied van leesbevordering. Eerder schreef ze Philips-meisje (2016). Else is de publieksversie van het proefschrift dat ze in 2026 aan Tilburg University verdedigt.

Else koopt u bij (de webwinkel van) uw lokale boekhandel of bij:

Boekgegevens

Titel: Else
Auteur: Sanne van Heijst
Genre: Biografieën literaire auteurs
Uitgave: hardcover met illustraties, 389 pagina's
Uitgever: Uitgeverij Atlas Contact, april 2026
ISBN: 9789045047591
ISBN: 9789045047607 (eBook)
NUR: 321


Met dank aan Uitgeverij Atlas Contact voor het toezenden van een recensie-exemplaar.
(bron info: Uitgeverij Atlas Contact)

Ik las en genoot van 'Van minzieke vrouwen en ontroostbare weduwen' geschreven door Ingrid Biesheuvel met illustraties van Fred Marschall. Lees hier mijn recensie

 Middeleeuwse verhalen van de zeven wijzen 
van Rome


Van minzieke vrouwen en ontroostbare weduwen

Deze verhalen bieden een ongefilterde kijk op de morele dilemma's 
en de redenaarskunst van die tijd

In de middeleeuwse literatuur is de 'raamvertelling' een beproefd recept: denk aan de Decamerone (een verzameling verhalen die de Italiaanse dichter en geleerde Giovanni Boccaccio schreef. Het bestaat uit honderd  novellen, verteld door drie mannen en zeven vrouwen tijdens een veertien dagen durend verblijf op een buitenplaats) of de verhalen van Duizend-en-één-nacht
Met 'Van minzieke vrouwen en ontroostbare weduwen' brengt Ingrid Biesheuvel een van de meest fascinerende en invloedrijke verhalencycli uit die tijd naar het moderne publiek: de verhalen van de zeven wijzen van Rome.

De premisse is even spannend als urgent. Een Romeinse keizerszoon wordt door zijn stiefmoeder beschuldigd van verkrachting – een valse beschuldiging, geboren uit wraak omdat hij haar avances afwees. De keizer, heen en weer geslingerd tussen vaderliefde en rechtvaardigheid, veroordeelt hem tot de dood. 

Wat volgt is een literair steekspel.
De zeven meesters: elke dag vertelt een van de wijze leermeesters van de prins een verhaal om de executie uit te stellen. Hun doel? De keizer waarschuwen voor de listigheid en boosaardigheid van vrouwen.
De keizerin: zij laat dit niet op zich zitten en vertelt elke avond een tegenverhaal om de keizer te overtuigen dat hij zijn zoon juist wél moet doden om zijn eigen troon te beschermen.
Pas na zeven dagen, wanneer de prins zijn opgelegde zwijgplicht mag verbreken, komt de aap uit de mouw.

Wat deze uitgave zo sterk maakt, is de toegankelijkheid. Ingrid Biesheuvel heeft de dertiende-eeuwse Middelnederlandse tekst (Van den Seven Vroeden van binnen Rome) met precisie en schwung vertaald naar modern Nederlands.

Buiten Rome

Nu lag er buiten de stadsmuren van Rome een tuin die aan alle kanten omheind was. De wijze mannen vatten het plan op daar een mooi, groot huis te laten bouwen waar ze het kind, met zijn zevenen, alles zouden kunnen leren wat ze maar wilden. Die tuin lag niet veel meer dan een mijl buiten de stad. Er groeiden allerlei planten en kruiden en de vogels liet zich er luidkeels horen. Omdat het er zo mooi was, en omdat er verder nooit iemand kwam, hadden de Zeven Wijzen daar een mooi groot huis laten bouwen. Toen dat gebeurd was, lieten ze op alle muren en op alle toegangsdeuren van het schitterende huis schilderingen en beschrijvingen aanbrengen over de loop van de maan en over de zon. Ook waren overal op de muren de zeven vrije kunsten duidelijk beschreven: astronomie, fysica, nigromantie (toverkunst), rekenkunst, grammatica, retorica en ook muziekleer.

Hieronder heb ik een paar redenen vermeld waarom je dit boek moet lezen.
Het historisch belang: het is een van de oudste verhalencycli van West-Europa, met wortels die diep in het Oosten liggen.
De psychologie: hoewel de verhalen vaak een nogal... laten we zeggen 'ongezouten' middeleeuws wereldbeeld over vrouwen schetsen (de titel verraadt het al), biedt het een ongefilterde kijk op de morele dilemma's en de redenaarskunst van die tijd.
Geniet van een visueel spektakel: de illustraties van Fred Marschall geven het boek een extra dimensie. Ze vangen de sfeer van de middeleeuwen zonder stoffig aan te voelen.

Het is belangrijk om dit boek te lezen door de bril van een mens uit de 21e eeuw, maar met respect voor de 13e-eeuwse context. De "minzieke vrouwen" uit de titel zijn naar moderne maatstaven vaak slachtoffer van een nogal eenzijdig narratief, maar binnen de traditie van het exemplum; een verhaal, dat vooral in de middeleeuwen werd ingezet om het publiek te overtuigen van een bepaald geloof en om het gegeven voorbeeld na te laten volgen, zijn ze smullen voor iedereen die houdt van listen, lagen en verbale duels.

Ingrid Biesheuvel is erin geslaagd om een stoffig manuscript om te toveren tot een levendige, spannende en soms ronduit verbazingwekkende bundel. Het is een must-read voor liefhebbers van cultuurgeschiedenis en voor iedereen die wil zien hoe verhalen vroeger letterlijk een kwestie van leven of dood waren.

Ik heb mijn hartje kunnen ophalen met ‘Van minzieke vrouwen en ontroostbare weduwen’.

De auteur

Ingrid Biesheuvel publiceerde talloze vertalingen uit het Middelnederlands, waaronder De ridders van de Ronde Tafel. Arturverhalen uit de Lage Landen (2012, bekroond met de Gerrit Komrijprijs), Roman van Heinric en Margriete van Limborch (2021) en Der Naturen Bloeme (2024).

Van minzieke vrouwen en ontroostbare weduwen koopt u bij (de webwinkel van) uw lokale boekhandel of bij:

Boekgegevens

Titel: Van minzieke vrouwen en ontroostbare weduwen
Uit het Middelnederlands vertaald door: Ingrid Biesheuvel
Illustrator: Fred Marschall
Genre: taal- en letterkunde 
Uitgave: hardback met illustraties in kleur, 152 pagina’s
Uitgever: Walberg Pers, maart 2026
ISBN: 9789464566338
NUR: 622, 684
Met dank aan Walburg Pers voor het toezenden van een recensie-exemplaar.
(bron info: Walburg Pers)

donderdag 9 april 2026

Ik las 'Moeder is een ding' geschreven door Henry Sepers. Lees hier mijn recensie

 


Moeder is een ding

De anatomie van een zwijgende en zoekende familie

In de Nederlandse literatuur struikel je over de 'moederboeken', maar Henry Sepers bewijst met zijn achtste roman, Moeder is een ding, dat er altijd een nieuwe laag aan te boren valt. In dit gelaagde verhaal over rouw, kunst en de onvermijdelijke fictie van de herinnering, laat Sepers zien dat een moeder niet alleen een persoon is, maar ook een 'object' waar nabestaanden hun eigen waarheden op projecteren.

De setting is klassiek beklemmend: na het overlijden van moeder komen een broer en twee zussen samen in het ouderlijk huis. Van de dood tot aan de begrafenis zijn ze tot elkaar veroordeeld. De dynamiek tussen de drie is direct voelbaar.
Helmer is de oudste zoon en succesvol dichter, die zijn moeizame jeugd heeft omgezet in literaire valuta.
Lieke is een daadkrachtige verpleegster die met beide benen op de grond staat en weinig op heeft met Helmers 'verheven' gedoe.
Magda is de hypersensitieve kluizenaar die de wereld liever tekent dan haar bewoont.

Een macaber maar treffend beeld in de roman is de fysieke rustplaats van de familie. De vader ligt bovenop zijn eerste vrouw (door Helmer consequent aangeduid als 'de Vrouw'), en de nu overleden stiefmoeder zal er als een soort 'sandwich' tussenin worden geschoven. Het is een ijzersterke metafoor voor de verstikkende familiebanden en de geheimen die letterlijk onder de grond worden gestopt.

De titel Moeder is een ding is briljant gekozen. Sepers ontmenselijkt de moederfiguur niet uit wreedheid, maar observeert hoe ze door de omstandigheden tot een object verwordt: eerst door haar jarenlange zwijgen over het verleden, daarna door de coma waarin ze belandt, en uiteindelijk door de dood. 

Voor Helmer is de moeder vooral een 'ding' waar hij geen grip op krijgt. Ze was er wel, ze verzorgde hem, maar de echte liefde en de antwoorden over zijn biologische moeder bleven uit. Het zwaar-gereformeerde milieu waarin ze opgroeiden, fungeert hierbij als een doofpot van jewelste. 

Ik was ontroerd. Jarenlang leefde je je eigen leven, trok je je niets van je familie aan, en dan is er opeens de middelpuntzoekende kracht van een gezamenlijk verleden. Je zussen blijken dichter bij je te staan dan je dacht.
Voor Magda was ik gewoon haar broer, meer niet. Ze was niet jaloers op me, misschien omdat ze besefte dat mijn bekendheid ook negatieve kanten had. Je moest aan verwachtingen voldoen en dat kon je werk onzuiver maken omdat je je ging aanpassen aan de wensen van lezers en critici.
En ze begreep als geen ander dat extra lagen in je werk dienen om de kwetsbare kern eronder te beschermen. Ze waren de semipermeabele membranen die juist genoeg doorlieten om je werk intrigerend te maken. Alleen met wat je verbergt en achterhoudt, kun je spanning oproepen.

Wat deze roman boven het gemiddelde uit tilt, is de vorm. Sepers speelt een geraffineerd spel met het perspectief. Helmer is niet alleen de protagonist, maar ook de verteller die de lezer rechtstreeks aanspreekt. Dit zorgt voor een fascinerend verhaal in een verhaal: we lezen een boek over een schrijver die probeert een boek te schrijven over de werkelijkheid die wij op dat moment consumeren.

Moeder is een ding is een indringend onderzoek naar de vraag of we de mensen die ons het dichtst nabij staan wel écht kunnen kennen. Sepers weet de beklemming van een religieuze achtergrond en de frustratie van het 'niet-weten' om te zetten in een lichte, bijna dartelende vertelling die nergens aan diepgang inboet.

Wanneer Helmer uiteindelijk op zoek gaat naar 'juffrouw Valk' om het raadsel van zijn biologische moeder te ontrafelen, besef je als lezer dat sommige antwoorden misschien minder belangrijk zijn dan de poëzie die uit de vragen is voortgekomen. Een absolute aanrader voor iedereen die houdt van psychologische scherpte en literair vernuft.

De auteur

Henry Sepers (Den Haag, 1955) publiceerde zeven romans, waaronder ‘De zondaars’ (2005)  ‘De aanwezigheid van Lara’ (2018) en ‘De stiefvader (2023). 
De dichter Sepers publiceerde o.a. in Het liegend konijn, De Poëziekrant en De Gids. Van hem verschenen de bundels ‘Baaierd’ (2009), ‘Spreekt de troubadour’ (2012, nominatie J.C. Bloem-poëzieprijs) en ‘Je zadelt een vlinder’ (2015). ‘Stofloze afdruk’ is zijn vierde bundel. 
‘Moeder is een ding’ verscheen februari 2026.

Eerder las ik van deze auteur:  De stiefvader

Moeder is een ding koopt u bij (de webwinkel van) uw lokale boekhandel of bij:

Boekgegevens

Titel: Moeder is een ding
Auteur: Henry Sepers
Genre: literaire roman
Uitgave: paperback, 224 pagina’s
Uitgever: Uitgeverij Magonia, februari 2026
ISBN: 9789492241931
NUR: 301


Met dank aan Uitgeverij Magonia voor het toezenden van een recensie-exemplaar.
(bron info:Uitgeverij Magonia)

Vandaag in de schijnwerpers: 'De buurtwinkel aan zee' geschreven door Sonoko Machida. Lees hier meer

 Welkom bij Tenderness!


De buurtwinkel aan zee

Het charmante kustplaatsje Mojiko in Kitakyushu zit vol verborgen pareltjes. Een van die onverwachte parels is de buurtwinkel Tenderness. Op het eerste gezicht lijkt het een winkel als alle andere. Toegegeven, het is een beetje vreemd dat de knappe bedrijfsleider Mitsuhiko Shiba een eigen fanclub heeft. En misschien zijn de klanten wat excentriek. Maar er hangt een warmte in Tenderness die je naar binnen trekt. 

De felle lichten branden altijd. De medewerkers kennen je bij naam. En de schappen zijn gevuld met heerlijke lekkernijen - van sterke koffie tot zoete parfaits, van eiersandwiches tot ramen, van knapperige gefrituurde kip tot verfrissende drankjes. Na een tijdje krijg je het gevoel dat alles wat je nodig hebt, hier gewoon op je staat te wachten...

De buurtwinkel aan zee vertelt de heerlijk eigenzinnige en hartverwarmende verhalen van de klanten en medewerkers.

De auteur

Sonoko Machida (1980, Fukuoka) verliet school om kapster te worden. Ze besefte in haar twintiger jaren dat haar grootste wens was om verhalen te schrijven. Dus is ze, naast het opvoeden van haar kinderen als alleenstaande ouder, bestsellers gaan schrijven. 
De buurtwinkel aan zee is haar eerste in het Nederlands vertaalde roman.

De buurtwinkel aan zee koopt u bij (de webwinkel van) uw lokale boekhandel of bij:

Boekgegevens

Titel: De buurtwinkel aan zee
Auteur: Sonoko Machida
Genre: populaire fictie
Uitgave: paperback, 288 pagina’s
Uitgever: The House of Books, april 2026
ISBN: 9789044370898
ISBN: 9789044370904 (eBook)
NUR: 340
Oorspronkelijke titel: Konbini Kyodai: Tenderness Mojo-ko Koganemura-ten
Vertaald door: Els Franci-Ekeler


Met dank aan The House of Books voor het toezenden van een recensie-exemplaar.
(bron info: The House of Books)